Selvitä Yhteensopivuus Horoskooppimerkistä
Miksi The New York Times ei sukeltaa päätä edellä kansainvälisiin painoksiin
Liiketoiminta Ja Työ

Eliezer Budasoff, yksi The New York Times en Español -lehden toimittajista, Mexico Cityn uutishuoneessa 3. toukokuuta 2017. (Kuva: The New York Times)
Mitä tulee kansainvälisiin uutisiin, The New York Times ei halua olla BuzzFeed, HuffPost tai The Guardian. Se haluaa olla The New York Times.
Muut kustantajat pyrkivät houkuttelemaan valtavia uusia yleisöjä eri kielillä julkaistavilla painoksilla, kun taas The New York Times on tietoisesti konservatiivinen vieraalla kielellä. Sillä on espanjan- ja kiinankieliset kotisivut, mutta se ei aio luoda lisää. Ja suurimmaksi osaksi Times ei käännä tarinoitaan järjestelmällisesti eri kielille.
'Emme aio seurata BuzzFeed- tai HuffPost-malleja pyrkiessämme saamaan mahdollisimman paljon yleisöä', sanoi Stephen Dunbar-Johnson, The New York Timesin kansainvälisen lehden presidentti. 'Se emme todellakaan halua tehdä tai keskittyä siihen. Pyrimme todella löytämään työkaluja, joiden avulla ihmiset voivat ostaa digitaalisia tilauksia.'
Tämä strategia on poikkeuksellinen nopeasti globalisoituvassa mediaympäristössä, jossa useat suuret uutisorganisaatiot lyövät vetoa siitä, että kansainvälisen lukijakunnan rakentaminen mittakaavassa tuottaa tulosta, kun on kyse digitaalisen mainonnan myymisestä mahdollisimman suurelle yleisölle. BuzzFeed sisältää 10 kansainvälistä painosta useilla ei-englanninkielisillä kielillä. HuffPostilla on painoksia yli 13 maassa . Ja Vicen on määrä laajentua kymmeniä kansainvälisiä alueita , mukaan lukien Afrikka, Kaakkois-Aasia ja Australia.
The Times sen sijaan on 'laserpainotteinen' muuttamaan satunnaiset kansainväliset lukijat maksaviksi tilaajiksi strategiansa mukaisesti kaksinkertaistaa digitaaliset tulot vuoteen 2020 mennessä, Dunbar-Johnson sanoi. Lähes 40 miljoonaa kansainvälistä lukijaa vierailee nyt The New York Timesissa joka kuukausi yrityksen alustoilla, monet heistä Kanadasta, Australiasta ja Isosta-Britanniasta. Yritys yrittää saada nämä lukijat näkemään koko uutisraportin, ei vain yksittäistä painosta, joten he ovat painottaneet esittelemään heidät koko New York Timesin tuotevalikoimaan.
'Meidän on saatava heidät tulemaan tarpeeksi usein, jotta he haluavat maksaa', Dunbar-Johnson sanoi. 'Joten yleishaasteenamme on lisätä merkitystä tuolle ihmisyhteisölle, jotta ymmärrämme, keitä he ovat ja missä he ovat.'
New York Timesilla on 50 miljoonaa dollaria käytettäväksi NYT Globaliin, mutta he ovat lähestyneet aloitetta ahkerasti kustannusten ja tulojen suhteen. He ovat tunkeutunut Meksikoon ja Australia , jotka laajentavat ryhmiään näissä maissa.
Viime viikolla, The Times ilmoitti että se laajensi edelleen kattavuuttaan Australiasta, repi maksumuurin alas viikoksi ja värväsi ryhmän australialaisia toimittajia. Se on myös luonut suljetun Facebook-ryhmän sivuston australialaisille käyttäjille ja aikoo lähettää osan sen raskaasta hittiläisestä (NYT Cooking -toimittaja Sam Sifton, uusi konservatiivinen kolumnisti Bret Stephens) vierailemaan mantereella.
Se kaikki on osa yleistä tavoitetta integroida The New York Timesin erilaiset kansainväliset toimistot pääraportin verenkiertoon, sanoi NYT Globalin toimituksellinen johtaja Jodi Rudoren. Tämä on johtanut kustannustehokkaiden työkalujen, kuten sosiaalisen median maantieteellisen kohdistamisen, käyttöön käännöksen sijaan joissakin tapauksissa.
'Monet tutkimuksemme kertovat meille, että lukijat ulkomailla eivät halua erilaista versiota The New York Timesista', Rudoren sanoi. 'He haluavat todellisen Timesin. Uskon, että he tarvitsevat opastusta raportin kautta siitä, mikä on heille tärkeintä.'
Vaikka on vielä alkuaikoja, on ollut rohkaisevia merkkejä siitä, että lähestymistapa toimii, Dunbar-Johnson sanoi. Kanada on kasvattanut liittymämääräänsä 86 prosenttia vuodentakaiseen verrattuna. Australia on kasvanut 73 prosenttia vuodentakaiseen verrattuna. Suurin osa siitä liittyy niin sanottuun 'Trump-kumppanuuteen' – kansainväliset lukijat janoavat näkemyksiä populismin noususta Yhdysvalloissa – mutta on myös muita tekijöitä.
Investoimalla kattavuuteen alueilla, jotka ovat kasvaneet eniten ulkomailla - Kanadassa, Isossa-Britanniassa ja Australiassa - The Times yrittää saada alhaalla roikkuvat hedelmät, Dunbar-Johnson sanoi.
'Meillä on huomattava määrä ihmisiä näiltä markkinoilta, ja uskomme, että lisäämällä heille merkityksellisiä kerroksia autamme turvaamaan nämä tilaukset', hän sanoi.
Tämä ei tarkoita, etteivätkö he kokeilisi kääntämistä ollenkaan. New York Timesilla on noin 4,5 miljoonaa ydinsivuston lukijaa, joiden selaimet ovat oletuksena espanjaksi. Joten alkuperäisen espanjankielisen journalismin julkaisemisen lisäksi Times kääntää englanninkielistä journalismiaan. He ovat myös kokeilleet ajankohtaisten tarinoiden kääntämistä muille kielille: esimerkiksi Ranskan vaalien kattamiseen tai Daniel Berehulakin Pulitzer-palkinnon voittamiseen. valokuva essee valtion hyväksymistä Filippiinien murhista.
Jälkimmäinen keräsi yli 100 000 lukijaa tagalogin kielellä, Rudoren sanoi. Se on rohkaiseva osoitus siitä, että käännös muissa muodoissa, mukaan lukien ääni, voi onnistua.
'Yksi tutkimuksessamme havaitsemistamme asioista on se, että monissa paikoissa, joissa on korkea englannin lukutaito, ihmiset eivät vieläkään lue niin paljon englanniksi', hän sanoi. 'Tai he eivät elä sosiaalisen median elämäänsä englanniksi. Joten yritämme löytää tapoja käyttää kieltä tavoittaaksemme heidät.'
Korjaus : Tämän tarinan edellinen versio viittasi väärin The New York Times Mexico Cityn toimistoon.